当前位置: 首页 >> 人才培养 >> 孔子新汉学计划 >> 正文

“孔子新汉学计划”系列讲座第四讲举行

2019-12-17 

12月17日下午,“孔子新汉学计划”系列讲座第四讲在行政楼504会议室举办。本次讲座的题目是:构建文化之“异”——《聊斋志异》西班牙语翻译与改写研究。讲座由我校孔子学院工作处副处长和静主持,我校英语学院、高翻学院、“孔子新汉学计划”在读博士生等听取了本次讲座。

主讲人是来自哥伦比亚的罗一凡Sergio Iván Rodríguez Carreño),2014获得孔子学院总部的孔子新汉学计划”奖学金,目前中国外语教育研究中心攻读博士学位,师从王克非教授。哥伦比亚国立大学、华南农业大学、天津师范大学高校求学,研究领域为西班牙语与古典文献学,在国内外多所高校担任过西班牙语和汉语教师,从事西英汉翻译工作,并多次在国际性学术会议上宣读论文。

罗一凡在讲座中主要介绍了《聊斋志异》西班牙语翻译的三个历史阶段:初始阶段(1941-1980)、繁荣阶段(1980-2000)和新世纪阶段(2000-2014),剖析了不同时期代表性译本的语言文化与副文本元素。同时通过比较分析墨西哥著名作家埃米利奥•卡巴里多(Emilio Carballido)的戏剧《中国狐狸》(Zorros chinos)和《聊斋•贾儿》这两篇故事中“狐狸/恶作剧者(trickster)”的形象差异,说明《聊斋》对《中国狐狸》的创作影响。讲座结束后,罗一凡听众就讲座内容积极互动进行了深入的讨论交流。

我校作为首批“孔子新汉学计划”实施院校之一,迄今为止共录取39名新汉学博士生。有23名来自“一带一路”沿线国家,已有13位联合培养博士顺利结业,6位来华攻读学位博士顺利毕业。“孔子新汉学计划”系列讲座是我校对新汉学博士生培养方式进行的有益探索,旨在为博士生提供学术分享和交流的平台,为我校师生提供更广阔的国际视野。

上一条:“孔子新汉学计划”博士生“了解中国文化工作坊”云讲座开讲 下一条:北京外国语大学“孔子新汉学计划”博士生参加国家汉办“大使班”授课试讲活动顺利举行

关闭