当地时间4月27日,比利时列日孔子学院邀请到安妮·居里安(Annie Bergeret Curien)女士就中国现代文学翻译开展了一场学术研讨会。安妮-居里安就职于法国国家科学研究中心及法国高等社会科学院,主要研究领域是中国当代文学。此次研讨会,她主要围绕“人称”和“时态”两个因素,就中法互译进行了比较,其中提到的文学作品有韩少功的《马桥词典》、陆文夫的《美食家》、电影《花样年华》的原著刘以鬯的《对倒》等。

居里安主持了ALIBI项目(两仪文舍),在研讨会中,她分享了一期围绕中法文人名的翻译活动,就德琳和李金佳两位教授对一文学选段的中法互译进行比较,总结在了《从螺旋旋旋桨到艾丽丝》。随后她邀请与会学者分享自己的翻译经历,比利时列日孔院外方院长艾力克和中方院长张迎旋分别谈到了不同领域的翻译经验。
此次研讨会吸引了列日大学的中文专业的学生以及热爱中法文学和翻译的社会人士参加。研讨会结束后,与会者积极与居里安女士讨论交流,纷纷表示获益匪浅。