当前位置: 首页 >> 新闻资讯 >> 海外孔院 >> 正文

保加利亚索非亚孔子学院举办中国文学作品翻译讲座

2013-03-28 

2003年3月28日,索非亚 孔子学院举办了一场关于中国文学作品翻译的讲座。主讲人Stefan Rusinov毕业于索非亚大学中文专业,并在武汉华中师范大学完成了硕士学业。他的专业方向是中国当代文学翻译。

演讲由索非亚大学汉学专业教师Veselin Karastojchev主持,他首先向听众介绍了80年代中国文坛的情况,之后Stefan Rusinov跟大家分享了他的译文问世的整个过程。 Stefan Rusinov在索非亚大学上中国当代文学课的时候,第一次听到“乌青”这个名字,随后他在网上查到了乌青的作品——小说集“有一天”,以及他的诗歌。乌青的诗歌叙述的一般都是生活里的小事,信手拈来就写成了诗歌。他的作品结合现实,贴近生活。那时, Stefan Rusinov就对乌青的小说集和不讲究任何韵律的诗歌体颇感兴趣。他在中国读硕士时认识了乌青,他们成了好朋友,以后就自然而然产生了将乌青的《有一天》翻译成保语版的想法。

其实,直到20世纪80年代,保加利亚都没出版过保语版的中国当代小说。保加利亚读者对当代中国小说的了解也是很有限。因此,Stefan Rusinov在出版保语版的《有一天》 碰到的最大困难就是保加利亚出版社对中国当代文学的不闻不问的态度。

相反,在这次讲座中,听众提到了很多关于中国先锋文学的问题,这证明了大家对此类文学的浓厚兴趣。讲座从始到至终,听众不断提问,孔子厅里不时会听到与会者的笑声和讨论声。Veselin Karastojchev老师说,观众的反应使我们回想起在2011年,作家何小竹,乌青的老师和好朋友,在索非亚孔子学院演讲时留下的终身难忘的印象。我们要坚持向保加利亚读者介绍中国当代文学最新的趋向、作家和作品。因此,乌青小说集保语版的出版是对此不足的第一步弥补。

当天到场的听众有索非亚大学汉学专业的师生,有东方语言专业的其他师生,及文学翻译爱好者共30 余人。

上一条:哈尔滨师范大学巡演团在马来西亚热扬中国风 下一条:哈尔滨师范大学巡演团在马来西亚热扬中国风

关闭